English translation: verum (veritatem) imitari atque in animo habere
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:53 Jun 28, 2008
Latin to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / literature
Explanation: As often, it's unidiomatic and virtually impossible to represent abstract concepts in Classical Latin with nouns. Verb phrases do much better. Unless you want a motto and have very little space to write it. This is as concise as I can make it, or maybe "verum in natura et in animo quaere".
"verum imitari atque in animo habere"
This one is good because of its flowing sound when read. Also, would look good on a scroll.I will use this and use also Joseph's suggestion.
Thanks, Stephen. 4 KudoZ points were awarded for this answer
??? "Objectivity" is already English, not Latin. Did you want a translation the other way?
Automatic update in 00:
Answers
12 hrs confidence: peer agreement (net): +1
aequitas
Explanation: I believe that this is the best translation, if by 'objectivity' you mean 'impartiality'. It's found in this sense in Cicero, Caesar, and Suetonius.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-06-28 17:13:04 GMT) --------------------------------------------------
I am not permitted to use the 'Ask Asker' feature. Thus hampered, I can only suggest translations by gleaning indications from your other comments.
'Obiectivitas' would be nonsense, as Matthew points out, not least because it does not exist as a word in good Latin. 'Aequitas' does not mean 'justice' in the sense of justice as a cardinal virtue; it means rather 'fair dealing', as when two parties to a contract keep their ends of the bargain. Its primal meaning, since it denotes the quality of being 'aequus', is 'evenness, symmetry, proportion', and then, by extension, 'fairness, equality, impartiality' in one's thinking and behaviour. I still consider it the closest English equivilent to 'objectivity' in the sense in which you define it.
The only other Latin word which means 'fairness' in this sense is 'candor', which metaphorically means 'openness (of mind), frankness, lack of bias', but 'candor' is used thus only in poetry during the classical period. It is not found so used in prose until post-Augustan times.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-06-28 19:50:50 GMT) --------------------------------------------------
'Fairness', peculiar as it may seem, is best rendered by 'iustitia', which is derived from 'ius' ('law, right') and bore no moral connotations until the later 2nd cent. BCE.
But 'fairness' in the sense of being free of bias or not taking sides in an issue--this would be best translated by a clause, such as 'neutri parti favens', 'favouring neither party' or, as Matthew suggested, by 'externus. (in the appropriate case, gender, and number) + 'in' + the ablative, esp. in the gerundive construction, e.g., 'externus in sceleratis iudicandis', 'fair (impartial) in judging criminals.
Joseph J. Brazauskas United States Local time: 01:28 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks, Joseph.
I think I didn't make my question clear enough. What I am looking for is the translation for this: TRUTH, OBJECTIVITY & FAIRNESS.
I already know VERITAS for truth, AEQUITAS for fairness or justice, but being OBJECTIVE does not necessarily mean Justice. Objective in terms of thinking or reasoning without being bias or lopsided.
Asker: Oh, I didn't even realize I sent an email to you. I thought it is just a box here where I could respond.
How about Objectivus? Does iut make sense?
Asker: Thank you.
If TRUTH is VERITAS
and
OBJECTIVITY is AEQUITAS
what is FAIRNESS then?
Maybe if I can find the translation of FAIRNESS, it will work for what I need and the whole scenario will be completed.
Muchas gracias, gentes :-D
Asker: I guess I have to go with neutri parti favens for lack of a one-word description.
Explanation: As often, it's unidiomatic and virtually impossible to represent abstract concepts in Classical Latin with nouns. Verb phrases do much better. Unless you want a motto and have very little space to write it. This is as concise as I can make it, or maybe "verum in natura et in animo quaere".
Stephen C. Farrand United States Local time: 01:28 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16
Grading comment
"verum imitari atque in animo habere"
This one is good because of its flowing sound when read. Also, would look good on a scroll.I will use this and use also Joseph's suggestion.