ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Latin to English » Education / Pedagogy

nec non omnia iura praescriptis inde provenientia consecuta est.

English translation: she has obtained... together with all the rights thereunto pertaining


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:04 Jun 11, 2010
Latin to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Degree Diplomas
Latin term or phrase: nec non omnia iura praescriptis inde provenientia consecuta est.
The whole phrase is: atque disciplinae titulum MEDICINAE DOCTOR nec non omnia iura praescriptis inde provenientia consecuta est.

This is from a University of Zagreb diploma. My question regards 'praescriptis': is it dative, referring to the degree recipients; or ablative, referring to 'laws, rules, practices, guidelines'? I suspect the presence of 'inde' inclines me to think dative here. But I am not sure.
Stephen C. Farrand
United States
Local time: 01:28
English translation:she has obtained... together with all the rights thereunto pertaining
Explanation:
Literally, "all the rights thence deriving."

Yes, it seems to me that the praescriptis is out of place here.

Out of curiosity, what year does this diploma date from? I have one from 2000 in front of me, and was wondering if this change was from before or after that time.
Selected response from:

Nicholas Ferreira
Local time: 01:28
Grading comment
Thanks, Nicholas and Olga!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1she has obtained... together with all the rights thereunto pertaining
Nicholas Ferreira
4as well as all the rights thence accruing from the prescribed examinationsJoseph J. Brazauskas
2as well as all the rights accruing from the rules
Sandra Mouton


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nec non omnia iura praescriptis inde provenientia consecuta est.
she has obtained... together with all the rights thereunto pertaining


Explanation:
Literally, "all the rights thence deriving."

Yes, it seems to me that the praescriptis is out of place here.

Out of curiosity, what year does this diploma date from? I have one from 2000 in front of me, and was wondering if this change was from before or after that time.

Nicholas Ferreira
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Nicholas and Olga!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: or - and with all the rights arising from ( the existing) regulations. "Provenientia " governs the Abl (praescriptis).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as well as all the rights thence accruing from the prescribed examinations


Explanation:
'since, having passed all the prescribed examinations and fulfilled all the other requirements, she has continued her medical studies to a propitious conclusion in the Medical Faculty in the University of Zagreb, [and] having perfected an education of the highest degree and erudition, has attained the title of Doctor of Medicine, as well as all the rights thence accruing from the prescribed examinations.'

The passage is as clear as mud and unduly convoluted, probably due to it having been generated by computer translation, an increasingly common phaenomenon to be found in college degrees. 'stiduorum' is either a typo or a dittography for the preceding 'studia'; in either case it is redundant and meaningless here.

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Maximas gratias Tibi, Josephe! I really cannot agree, however, that this diploma text was generated by computer translation.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
as well as all the rights accruing from the rules


Explanation:
See discussion entry.
Just a suggestion, I am really not confident at all.

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: