KudoZ home » Latin to English » Folklore

nortis de perato, moisecelle col si deto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:51 Nov 8, 2007
Latin to English translations [PRO]
Social Sciences - Folklore
Latin term or phrase: nortis de perato, moisecelle col si deto
Asked this before and was told its not Italian. Could it be Latin? Was told it means "God said so, the person who sincerely loves me will understand these words" With this translation what is the correct spelling and phrasing if its Latin?
mike wong
Local time: 16:14
Advertisement



Discussion entries: 4





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search