ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Latin to English » Idioms / Maxims / Sayings

carpe deum

English translation: Latin: Seize the day!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:14 Jun 11, 2003
Latin to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Latin term or phrase: carpe deum
i just wondered what it ment.
nikie
English translation:Latin: Seize the day!
Explanation:
"Live here and now"

or

"do not waste your time on triffles"



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:24:22 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW, right spelling is \"CARPE DIEM\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:26:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Aha, I see now. :) \"Carpe Deum\" is just a pun on famous \"Carpe Diem\" and it means \"God is a fish\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:28:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course, it may be also understood as \"Seize God\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:46:36 (GMT)
--------------------------------------------------

EdithKelly, I\'m sorry, but I still think your disagree is not really valid. The phrase has not the only one definite meaning anyway, and you have missed the pun in your answer.

I\'m not against disagrees when I\'m completely wrong, but disagreeing just to compete for points is not really a fair manner.

No offense, please, and no offense from my side. Just let\'s play fair game. ;-)
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 14:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Latin: Seize the day!
Kirill Semenov
4 +2Seize the Lord/Give yourself to the Lord
verbis
5Seize the day
Marion Burns
3 +1seize GodEdithK


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Latin: Seize the day!


Explanation:
"Live here and now"

or

"do not waste your time on triffles"



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:24:22 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW, right spelling is \"CARPE DIEM\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:26:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Aha, I see now. :) \"Carpe Deum\" is just a pun on famous \"Carpe Diem\" and it means \"God is a fish\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:28:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course, it may be also understood as \"Seize God\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:46:36 (GMT)
--------------------------------------------------

EdithKelly, I\'m sorry, but I still think your disagree is not really valid. The phrase has not the only one definite meaning anyway, and you have missed the pun in your answer.

I\'m not against disagrees when I\'m completely wrong, but disagreeing just to compete for points is not really a fair manner.

No offense, please, and no offense from my side. Just let\'s play fair game. ;-)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 14:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kemal Mustajbegovic: It's correct but, personally I like to use it as "Enjoy the moment". ;-)
5 mins
  -> a lot of versions, but it seems it's a pun on "carpe diem" :)

disagree  EdithK: It mean's Seize God, and not Seize the day.
8 mins
  -> please look closer. I gave this answer 3 minutes before yours

disagree  David Wigtil: CARPE means "pluck, harvest" but not "seize" -- this is simply the stereotyped Eng. rendition of Horace's aphorism.
46 mins
  -> oh God... Thank anyway...

agree  xxxIno66
1 hr
  -> thank you very much !

agree  verbis: god is a fish!
1 hr
  -> :) what a relief ! ;-) Thank you :)

agree  lim0nka: I also think the Asker meant 'carpe diem'
3 hrs
  -> thank you very much, but it seems it's a pun

agree  Giusi Pasi: maybe it's god (in small letterl) or day, anyway it's a pun! agree with Kirill's comments
3 hrs
  -> thank you ! :)

agree  Drem: agree with Giusi and kirill
4 hrs
  -> thank you !

disagree  Eva Blanar: No, this expression actually exists: it means "seize God". http://www.theologia.de/beitraege/inge_kirsner.htm
3 days6 hrs
  -> has expression has MANY meanings, and I've named them all. Read carefully, pls

agree  Jorge Heladio Azuara Lois
5 days
  -> thank you very much. I'm a bit tired of these "agree/disagree" hip hop :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
seize God


Explanation:


You've probably seen the popular slogan, ,Carpe diem, on posters and bumper stickers. It's the Latin phrase, "Seize the day," or "Make the most of the day." It's not bad advice, but seizing the day without seizing the Source of the day is like grabbing for air. Instead of Carpe diem, try Carpe deum — "Seize God" — and don't let go! He alone is the source of true passion for all you do in life.

People are trying everything from A to Z to find reasons to get excited about life today. But if you are a Christian, you can live from "Accomplishment to Zeal" with genuine passion every day. Make Colossians 3:23-24 your Passion Principle for the coming year and see if it doesn't change your life—and your world as well.

This article was excerpted from Turning Points, Dr. David Jeremiah's Devotional Magazine. Call Turning Point at 1-800-947-1993 for your complimentary copy of Turning Points.

Sunday, December 29, 2002
Print-friendly version of this article Print-friendly version of this article

View Article Archives
MINISTRY LINKS
today's broadcast
broadcast archives
special offer
featured article
article archives

TURNING POINT PROGRAMS
Turning Point


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 15:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Kirill, and I gave me disagree at least 5 minutes before I posted my own answer.


    www.oneplace.com/Ministries/Turning_Point/ Article.asp?article_id=419
EdithK
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: Please read my answer carefully. And check the time. Also, you're missing "God is a fish" pun
7 mins
  -> Well Kirill, we can take a pick from 1 posting and 3 additions, so what do you want us to select? Three minutes, I needed that time to give ONE answer instead of four.

disagree  David Wigtil: CARPE means "pluck, harvest" but not "seize" -- this is simply the stereotyped Eng. rendition of Horace's aphorism. So the pun DIEM/DEUM works in Eng. but fails in Latin !
39 mins

agree  verbis: seize the god
1 hr

agree  Eva Blanar: First, I also thought it was the usual sort of misspelling, but have a look: http://www.mckenziestudycenter.org/education/articles/carpe.... - and many more!
3 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Seize the day


Explanation:
I'm sure you mean the famous phrase, carpe DIEM (not deum) which is usually translated as "seize the day", in other words, enjoy the moment, live for today, etc.

The quote comes from Horace:

Carpe diem, quam minimum credula postero.

(Seize the day, trusting little in tomorrow.)

The quote is from Horace.





Marion Burns
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Seize the Lord/Give yourself to the Lord


Explanation:
vale atque valete;)))))))))

verbis
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: Seize the Lord = sth. like don't let life go by without God - I am less convinced about the "giving oneself to" version.
3 days5 hrs

agree  Tehno
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 27, 2005 - Changes made by Kirill Semenov:
FieldSocial Sciences => Art/Literary
Apr 20, 2005 - Changes made by Kirill Semenov:
LevelNon-PRO => PRO
FieldOther => Social Sciences
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: