Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Latin to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Canon law | | Latin term or phrase: fautoribus latioris | This is from an ecclesiastical text about marriage annullment.
The sentence is: "Qua re novis atque gravibus accensentur argumentis, a fautoribus latioris huis viae..."
I've got: "For which reason, these things may be added to new and significant evidences *by patrons of the law proposer of this course*"....
which doesn't make much sense to me! Does anyone know what it means?
I read somewhere that "lator" means "proposer of the law" but I can't seem to make sense of it.... |
|  Nina StoreyKudoZ activityQuestions: 50 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 24 United Kingdom
| | Local time: 06:29
|
| | by the promoters of this more lax/loose way | Explanation: Based on the limited context you provide, this is my guess. I take "latioris" as being the comparative form of "latus, -a, -um" meaning wide, loose, spacious, and hence lax. Here it is in the genitive singular case as an adjective modifying viae.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-11 17:53:07 GMT) --------------------------------------------------
Another possible translation of "latioris" is "more permissive." The translation chosen will depend on the tone and connotation given to this term in the rest of the text, and that only you can decide. |
| Selected response from: Nicholas Ferreira Local time: 01:29
| Grading comment Thank you so much for your help! It fits very well with "more permissive". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:   ref
Explanation: His views on the independence of See also:
* CIVIL
civil rule were even more decidedly expressed in the Tractatus de jurisdictione imperatoris in causis matrimonialibus, in which, in spite of the See also:
* MEDIEVAL
medieval See also:
* IDEA (Gr. Ibia, connected with i&eiv, to see; cf. Lat. species from specere, to look at)
idea that See also:
* MATRIMONY (Lat. matrimonium, marriage, which is the ordinary English sense)
matrimony is a See also:
* SACRAMENT
sacrament, he demands that it belongs to the civil See also:
* POWER [WILLIAM GRATTAN] TYRONE (1797-1841)
power to decide cases of See also:
* AFFINITY (Lat. affinitas, relationship by marriage, from offinis, bordering on, related to; finis, border, boundary)
* AFFINITY, CHEMICAL
affinity and to state the prohibited degrees . By 1343 there was in circulation his great See also:
* WORK
work the Dialogus (see Goldast ii . 398-957), in which he attempted to present his views in a See also:
* COMPLETE
complete See also:
* SUMMARY
summary . It consists of three parts . The first is the De fautoribus hereticorum, and deals with the pope as arbiter in the See also:
* MATTER
matter of heresy . The second See also:
* PART
part is the refutation of the doctrines of John XXII . (see above See also:
* TREATISES
treatises) . The third was to be in nine sections, of which the first and second sections alone remain to us . It is probable that the Opus nonaginta dierum and the Compendium errorum were intended to See also:
* FORM (Lat. forma)
form part of the work . His last work, De Electione Caroli IV., restates his opinions upon temporal authority and adds little that is new . In all his writings against Pope John XXII . (q.v.), Occam inveighs against the pope's opinions and decisions on the value of the See also:
* LIFE
life of poverty .
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-02-11 16:55:20 GMT) --------------------------------------------------
"Fautoribus" is translated on this site (the word is highlighted)
http://216.239.59.104/search?q=cache:PAoiW3MObToJ:epistolae....
| liz askew United Kingdom Local time: 06:29 Native speaker of: English
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
25 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |