A do not think anybody would question the origin of "in fine". It is definitely Latin. We can see that in the heading above as well. But I am sure W. Thackeray and J. Jones are not Polish writers (ok, I agree, they do not belong to this century). Why was I able to find translation of "in fine" in the contemporary English-Russian dictionary? (OK, our dictionaries are poor). Please see references below:
1)
http://en.wikipedia.org/wiki/I.e.#id_est
in fine (i.f.) in the end At the end. The footnote says "p. 157 in fine": "the end of page 157". Example is in English, is not it?
2).
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/journalism/73024...
English translation:per diem and in fineExplanation:
These Latin terms are usually used in English if the context is conducive... such as in legalese or business documents. Here it appears to be commentary on the health-care system. I would leave them. In case you wanted meanings, 'per diem' is daily expenses, such as for a traveling consultant, and 'in fine' seems to be used here as 'in the final analysis.'
You can italicize them to set them apart from the English text.
Thank you.