https://www.proz.com/kudoz/latin-to-english/marketing/39966-nihil-prius-fide.html?

nihil prius fide

English translation: nothing surpasses loyalty

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:nihil prius fide
English translation:nothing surpasses loyalty
Entered by: Marcus Malabad

17:44 Mar 26, 2001
Latin to English translations [PRO]
Marketing
Latin term or phrase: nihil prius fide
logo of a notary office
Marcus Malabad
Canada
Nothing surpasses loyalty.
Explanation:
"Nothing surpasses loyalty." Or literalistically, "Nothing ahead of good faith."

NIHIL: "nothing", a neuter pronoun.

PRIUS: "ahead of, above", a comparative adjective -- in the neuter gender to agree with NIHIL.

FIDE: "loyalty, faith, good faith, trust", in the ablative case to show the item contrasted-to, in connection with a comparison.
Selected response from:

Wigtil (X)
Grading comment
going back to grading my old questions...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Nothing surpasses loyalty.
Wigtil (X)
na +1Trust above all
Serge
naNothing before trust
Adam Bartley
naNothing surpasses loyalty
Brigitte Gendebien


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
Nothing surpasses loyalty.


Explanation:
"Nothing surpasses loyalty." Or literalistically, "Nothing ahead of good faith."

NIHIL: "nothing", a neuter pronoun.

PRIUS: "ahead of, above", a comparative adjective -- in the neuter gender to agree with NIHIL.

FIDE: "loyalty, faith, good faith, trust", in the ablative case to show the item contrasted-to, in connection with a comparison.


Wigtil (X)
PRO pts in pair: 67
Grading comment
going back to grading my old questions...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya

Laura Gentili

agree  Egmont
599 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Nothing before trust


Explanation:
While I aghree with the previously proposed answer I think that translating fide as 'trust' is more in keeping with a notary's commitment to legal and financial probity.

Adam Bartley
Australia
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Nothing surpasses loyalty


Explanation:
For information:

Art. 65
Todos los Notarios colegiados estarán autorizados para usar, como distintivo oficial de su cargo, una medalla de oro ovalada, de diecinueve milímetros de diámetro en su mayor extensión, y quince de anchura, con un filete blanco en su contorno, conteniendo en el anverso un libro protocolo cerrado y orlado con dos ramas de olivo, con la inscripción alrededor "Nihil prius fide", y en el reverso la fecha de la Ley del Notariado. Esta medalla se usará pendiente, en el lado izquierdo del pecho, de cinta blanca en el centro y encarnada en los costados, ajustándose en todo al modelo oficial.
Los individuos de las Juntas directivas, en los actos de oficio a que concurran como tales, podrán usar dicho distintivo, pero de dimensiones proporcionalmente aumentadas, pendiente al cuello con una cinta de iguales colores.
Los Notarios usarán, además, una placa de plata rafagada en oro, de setenta y ocho milímetros de diámetro, en forma de estrella de ocho puntas, con una corona en la parte superior y en el centro un escudo esmaltado en oro con las armas de España, partiendo de la parte inferior del escudo dos cintas con la inscripción "Fe pública notarial", y debajo del enlace de las mismas un libro en forma de protocolo, con el lema "Nihil prius fide".
Los Decanos podrán usar la placa de plata dorada o de oro.


Art. 66
El sello notarial tendrá en lo sucesivo carácter obligatorio y llevará en el centro un libro en forma de protocolo, con el lema "Nihil prius fide", orlado con el nombre y apellido del Notario y la designación de su residencia. (http://www.educa.rcanaria.es/Usr/Apdorta/ley/v0000139.htm)


Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): +1
Trust above all


Explanation:
Hope it can help you.

Best Regards,
Serge


    Serge Roshchin
    [email protected]
Serge

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gadit Reuveni: translation to hebrew: אמון מעל לכל
4400 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: