nomina exigere

English translation: the names to demand, to weight, to measure out

20:14 Feb 17, 2005
Latin to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Latin term or phrase: nomina exigere
Found on stationary under the firm name
Jerome Lehrfeld
English translation:the names to demand, to weight, to measure out
Explanation:
Exigere is a very multifaced verb. I think here it means "the names to demand" as a promotion of some brand or company name.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:14
Grading comment
great service and the translation fits because I found out the company using the term on its letterhead is a collection agency.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4the names to demand, to weight, to measure out
Kirill Semenov


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
the names to demand, to weight, to measure out


Explanation:
Exigere is a very multifaced verb. I think here it means "the names to demand" as a promotion of some brand or company name.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
great service and the translation fits because I found out the company using the term on its letterhead is a collection agency.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Hi Kirill. Ukraine, however, is still our big rival. :-) Thanks, anyway. I hope we both meet in the finals.
40 mins
  -> nice to see you Vicky :) My congratulations to the Greek football team which defeated Denmark a week ago. Still we will see who'll be the first in the group to play at World Cup... ;-) + I hope to meet you many times at proZ before the WC finals ;-)

agree  Cristina Moldovan do Amaral
2 hrs

neutral  Fortiter: "to demand the names" (Latin infinitive often is put at the end of the sentences but that place is not to follow in our languages because the meaning may change)
3 hrs
  -> thank you for the clarification :)

agree  Alfa Trans (X)
14 hrs

agree  Egmont
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search