dificilior est esse bonus quam malo

English translation: It's harder to be good than bad.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:dificilior est esse bonus quam malo
English translation:It's harder to be good than bad.
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili

21:44 Nov 16, 2001
Latin to English translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: dificilior est esse bonus quam malo
I received a message with the following....
dificilior est esse bonus quam malo
in veritate non es sapiens
dicis verba magnae stultitiae falaciaeqve
quisquis occulos apparatos habet mente potest videre veritas mirabilem.
Lilith
It's harder to be good than bad.
Explanation:
It is harder to be good than bad. Verily, you are not wise, you say words of absolute stupidity and idiocy, whoever has eyes can with his/her mind see the wonderful truth.

A few words seemed strange, perhaps there were a couple of typos. This is the best I can do to make the translation readable and meaningful.
Hope this helps.

Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 21:25
Grading comment
thanks!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1It's harder to be good than bad.
Nicola (Mr.) Nobili
4 +1It is harder/more difficult to be good than bad...
trena


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It is harder/more difficult to be good than bad...


Explanation:
(Unfortunately, the rest of the sentence is beyond my elementary Latin skills!)

trena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara: and after all, we must not make the complete homework for her! :-)))
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
It's harder to be good than bad.


Explanation:
It is harder to be good than bad. Verily, you are not wise, you say words of absolute stupidity and idiocy, whoever has eyes can with his/her mind see the wonderful truth.

A few words seemed strange, perhaps there were a couple of typos. This is the best I can do to make the translation readable and meaningful.
Hope this helps.



Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri-Benedetti: Complimenti :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search