16:11 Nov 18, 2001 |
Latin to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 23:16 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Fighting hard, we were able to defeat the enemies in Gallia |
| ||
4 -1 | with hard fighting, we will be able to defeat the enemy in Gallia |
|
with hard fighting, we will be able to defeat the enemy in Gallia Explanation: acerrime = very hard pugnando = fighting hostes = enemy in Gallia = in Gallia (France) superare = to defeat poteramus = we will be able from Caesar: De bello gallico (the war in Gallia) I think |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fighting hard, we were able to defeat the enemies in Gallia Explanation: Dear Jim, Please note that "poteramus" is past imperfect, not future imperfect - hence, it has to be translated as "we were able to", not "we will be able to". The future would have been "poterimus". Hope it helped! Good luck with Caesar :) Flavio Disctinction in Latin |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |