Nov 21, 2001 15:25
22 yrs ago
Latin term
Illegitumus non tatum corborndum
Non-PRO
Latin to English
Other
translate from Latin to English. answer from a pro. if possible. i am new to this so if i do it wrong i am sorry.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Don't let the bastard get you down | Roddy Tannahill |
4 | don't let the bastard(s) grind/get you down | Sheila Hardie |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
Don't let the bastard get you down
Similar to a posting placed the other day...only this is in the singular....
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
don't let the bastard(s) grind/get you down
Nolite te bastardes carborundorum
Explanation:
I translated this one from Latin to English the other day and this was the Latin version, meaning 'Don't let the bastards grind/get you down'. Perhaps your phrase was meant to be in the in the singular, in which case it would be bastard I suppose. Anyway, I hope this helps!
Sheila
Quotation from Margaret Atwood's The Handmaid's Tale.
Nolite te bastardes carborundorum.
It’s a line from The Handmaid’s Tale. It means “Don’t let the bastards get you down.” These are important words to remember at such a critical time in the progressive movement’s history.
http://hel-raiser.tripod.com/columns/butseriously1214.html
the phrase "nolite te bastardes carborundorum" and
it's meaning. It is pseudo latin and a more frequently used version is
"illegitimus non carborundum"...meaning "don't let the bastards grind
you down". Carborundum referring to grinding. This comes from my latin
scholar, once a priest husband, so it's probably as legit as the pseudo
latin phrase is.
http://books.rpmdp.com/archives/v01.n1624
------------------------------------------------------------------------
Explanation:
I translated this one from Latin to English the other day and this was the Latin version, meaning 'Don't let the bastards grind/get you down'. Perhaps your phrase was meant to be in the in the singular, in which case it would be bastard I suppose. Anyway, I hope this helps!
Sheila
Quotation from Margaret Atwood's The Handmaid's Tale.
Nolite te bastardes carborundorum.
It’s a line from The Handmaid’s Tale. It means “Don’t let the bastards get you down.” These are important words to remember at such a critical time in the progressive movement’s history.
http://hel-raiser.tripod.com/columns/butseriously1214.html
the phrase "nolite te bastardes carborundorum" and
it's meaning. It is pseudo latin and a more frequently used version is
"illegitimus non carborundum"...meaning "don't let the bastards grind
you down". Carborundum referring to grinding. This comes from my latin
scholar, once a priest husband, so it's probably as legit as the pseudo
latin phrase is.
http://books.rpmdp.com/archives/v01.n1624
------------------------------------------------------------------------
Something went wrong...