GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Mar 16, 2000 |
Latin to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Wigtil (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | That's how you get to the stars. |
|
That's how you get to the stars. Explanation: SIC means "thus, so" -- colloquially, "this is how, that's how." ITUR is the so-called impersonal passive of the verb meaning "go" -- colloquially, "people go, they go, we get, you get, you go," etc., ad infinitum! AD means "to, toward." ASTRA means "stars." Of course, "stars" in the mix of classical mythology and Christianity of Western literature can mean the heavens, or post-mortem Heaven, or even the notion of becoming a star, the ancient Roman road to becoming immortalized as a god. So, "This is the Way to Immortality" would also be acceptable. On the other hand, no word here specifies faithfulness (generally FIDES in Latin), but even this might be the intent: mottoes are notoriously hard to translate exactly because they are so abbreviated. Any expression that is very short is likewise short on context, and more context typically provides more clarity. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|