Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
| Latin to English translations [Non-PRO] | | Latin term or phrase: illegitimus non carborundum | | this is a phrase that I need to know to win a contest. |
| | | Dont let the bastards get you down | Explanation: It´s illegitimis, not -us, Dat. pl.
This is a lovely little classicist´s joke, Wanting to translate into Latin the motto "Don´´t let the bastards get you down, he chose "illegitimus -> illegitimis", although this was not used earlier in this sense, he invented the pseudo-gerundive "carborundum", which is actually the English name of a substance which is used for grinding, hence the retranslation. I don´t think this is a Latin word at all. And the whole is then so formed that it and formed them into a tag just reeking of Rome, although it has neve been anywhere near there (Carthago ...). But what the illustrious perpetrator undoubtedly meant was "Don´t let the bastards get you down". :-)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-03-05 02:15:42 (GMT) --------------------------------------------------
I see my proof-reader let me down there, but a misconstruction is not out of place here. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-03-05 02:27:41 (GMT) --------------------------------------------------
http://www.ku.edu/history/index/europe/ancient_rome/E/Gazett... but hold onto your hat. |
| Selected response from: Chris Rowson Local time: 20:34
| Grading comment Wow, this really helped me a lot. I looked everywhere on-line trying to find out what it ment with no luck. Thanks so much for all your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Don't let the bastards grrind you down
Explanation: See this explanation:
ILLEGITIMUS NON CARBORUNDUM
Phrase
"Don't let the bastards grind you down." An appealing sentiment with numerous variants in pseudo-Latin.
Also as: NIL CARBORUNDUM ILLIGITIUM.
Origins: probably military.
Reference:
DBS p.203
|  Fernando Muela Spain Local time: 20:34 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 12
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |