09:37 Sep 2, 2003 |
Latin to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: darkeol Local time: 17:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Catullus' Carmina |
| ||
4 +1 | s.u. |
|
Catullus' Carmina Explanation: The source is indeed Catullus' "Carmina" : it seems a bad transcription of the carmen 85 "Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris" (I hate and love. You ask how I can do this) and carmen 5 "Vivamus mea Lesbia, atque amemus" (Let's live and love, my Lesbia) You can check the link below bye Reference: http://aphrodite.jaze.net/~catullus/text2/l1.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: it reminds me of Catullus: Odi et amo, quare id faciam fortasse requiris. Nescio sed fieri sentio et excrucior I hate and Love, wouldst thou the reason know? I know not, but I burn and feel it so or: love and hate. Ah! Never ask why so! I hate and Love- And that is all I really know. I see 'tis folly, but I feel 'tis woe. Vivamus mea Lesbia, atque amemus Let's live, my Lesbia, let’s live and love! was it handwritten on a piece of paper? hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.