ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Latin to English » Other

Malo mori quam foedari

English translation: Death rather than dishonour

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Malo mori quam foedari
English translation:Death rather than dishonour
Entered by: Vidmantas Stilius
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Jun 18, 2001
Latin to English translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: Malo mori quam foedari
family coats of arms motto
Beckie
Death rather than dishonour
Explanation:
Other variants of the translation:
Death rather than disgrace, e.g.

Motto: "Malo Mori Quam Foedari"



Translation: "Death rather than disgrace"



The Ryan Family is descended from Milesius, King of Spain through the line of Heremon, eighth son of that monarch. The founder of the family was Fiacha Baiceada, son of Cathire More, King of Ireland, A.D.144. The ancient name of the family was Maobreann, signifying "Country Boy". The chiefs of the clan were styled Lords of Idrone and Owney, and their possessions were located in the present County of Carlow and throughout Leinster. This territory of the Ryans was subjected to the intrusion of the Anglo-Normans almost from the landing of the latter in Ireland in 1172.
(www.ryanims.com/Genes/ryanfam.htm - )

or "I would rather die than be dishonoured" - this is rather an explanation, than exact translation.

Selected response from:

Vidmantas Stilius
Local time: 01:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naDeath rather than dishonour
Vidmantas Stilius


  

Answers


17 mins
Death rather than dishonour


Explanation:
Other variants of the translation:
Death rather than disgrace, e.g.

Motto: "Malo Mori Quam Foedari"



Translation: "Death rather than disgrace"



The Ryan Family is descended from Milesius, King of Spain through the line of Heremon, eighth son of that monarch. The founder of the family was Fiacha Baiceada, son of Cathire More, King of Ireland, A.D.144. The ancient name of the family was Maobreann, signifying "Country Boy". The chiefs of the clan were styled Lords of Idrone and Owney, and their possessions were located in the present County of Carlow and throughout Leinster. This territory of the Ryans was subjected to the intrusion of the Anglo-Normans almost from the landing of the latter in Ireland in 1172.
(www.ryanims.com/Genes/ryanfam.htm - )

or "I would rather die than be dishonoured" - this is rather an explanation, than exact translation.




    as above
Vidmantas Stilius
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vesna Zivcic: Well done
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: