Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Bede | | Latin term or phrase: quam | Greetings,
I really don't understand this bit of Bede; I think the main problem has to do with the exact sense of the word “quam”.
transuectus in insulam est, quam neque ante Iulium Caesarem neque post eum quisquam adire ausus fuerat
All the best, and many thanks,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 2692 ( 4 open) ( 3 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 20:26
|
| | English translation:which | Explanation: Hi Simon,
I think quam just refers to insulam...
the island, which either before Julius Caesar or after him, nobody had dared to approach
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2009-02-16 11:10:24 GMT) --------------------------------------------------
sorry- attack is better for adire in this context! |
| Selected response from:
Nina Storey United Kingdom Local time: 20:26
| Grading comment many thanks excellent 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +7 | which | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |