Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Bede | | Latin term or phrase: rediit | Greetings,
I'm looking for the exact force of rediit here – what’s bothering me is that if Augustine returned to the task of the Word he must have strayed before but I don't think such a thing happened. Could it have something to do with the suffix “re” sometimes referring to a source, to authenticity (e.g. in the English word "recourse" rather than just "back", "again")?
http://www.thelatinlibrary.com/bede/bede1.shtml
ROBORATUS ergo confirmatione beati patris Gregorii, Augustinus cum famulis Christi, qui erant cum eo, rediit in opus uerbi, peruenitque Brittaniam.
All the best, and many thanks,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 2859 ( 2 open) ( 5 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 06:31
|
| | come on for something | Explanation: I think "recourse" is very close too, as in "to have recourse to sg. / to do sg.". For sure "redeo" does not need to have happened before, f.ex:
"ad gladios redierunt" = "betook themselves to their swords", not necessarily returning to it. I believe it's very similar with "redeo in ..."
Or, sometimes it's translated as "call upon somebody/something", definitely without any reference to repetition, f.ex. Cicero: Letters to Atticus (see links)
Honestly I'm not sure what you mean with "source" or "authenticity", I see it more as necessity, it just had to happen sooner or later, so it came on to happen on the spot, right than and there. |
| Selected response from: paya2008 United States Local time: 01:31
| Grading comment many thanks excellent 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day9 hrs confidence:   come on for something
Explanation: I think "recourse" is very close too, as in "to have recourse to sg. / to do sg.". For sure "redeo" does not need to have happened before, f.ex:
"ad gladios redierunt" = "betook themselves to their swords", not necessarily returning to it. I believe it's very similar with "redeo in ..."
Or, sometimes it's translated as "call upon somebody/something", definitely without any reference to repetition, f.ex. Cicero: Letters to Atticus (see links)
Honestly I'm not sure what you mean with "source" or "authenticity", I see it more as necessity, it just had to happen sooner or later, so it came on to happen on the spot, right than and there.
Reference: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:19... Reference: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:19...
| paya2008 United States Local time: 01:31 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Jim Tucker
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |