ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Latin to English » Religion

imatate me

English translation: this is not latin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:40 Oct 13, 2008
Latin to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion
Latin term or phrase: imatate me
to view for a blogsite
jerry
English translation:this is not latin
Explanation:
This is, I think, not Latin. Imatate is like a latin word, but this is not. It should be the imperativus I., Pl. 2. of imato, but there is no such verb.

Or it could (NOT) be the imperativus of imitor, imitari, imitatus sum, but this can't be either, because its imperativus is imitare (Sg. 2.) or imitamini (Pl. 2.).

Or am I wrong? Maybe I didn't understand the question?
Selected response from:

Péter Jutai
Hungary
Local time: 07:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2this is not latinPéter Jutai
4imitate / copy me
Valentini Mellas


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imitate / copy me


Explanation:
imitate XVI. f. pp. stem of L. imitārī copy, rel. to imāgō IMAGE and æmulārī EMULATE; see -ATE3.
So imitation XVI. — (O)F. or L. imitative XVI, — late L. imitator XVI. — L.
Find more facts and information related to the .
© The Concise Oxford Dictionary of English Etymology 1996, originally published by Oxford University Press 1996.

Valentini Mellas
Greece
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph J. Brazauskas
1 hr

agree  sibsab
1 hr

disagree  Péter Jutai: see my post
3 hrs

disagree  Veronika McLaren: and the spelling, a minor matter? imator, imitor, imotor...? It seems to me a not very effective play on words, if it's deliberate. We seem to love misspelling for effect nowadays - Freudian? I can't spell, but I'm proud of it.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
this is not latin


Explanation:
This is, I think, not Latin. Imatate is like a latin word, but this is not. It should be the imperativus I., Pl. 2. of imato, but there is no such verb.

Or it could (NOT) be the imperativus of imitor, imitari, imitatus sum, but this can't be either, because its imperativus is imitare (Sg. 2.) or imitamini (Pl. 2.).

Or am I wrong? Maybe I didn't understand the question?

Péter Jutai
Hungary
Local time: 07:32
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren: I don't think it's Latin either - someone trying to imitate Latin, perhaps?
5 hrs
  -> Thank you. Veronika, you mean "imatate Latin", don't you ;-)

agree  Jennifer White: I agree. I don't recognise this verb either
17 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: