Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Latin to English translations [PRO] Social Sciences - Religion | | Latin term or phrase: in miserationibus | I do not understand Latin. I am translating into English a German translation of a Latin text. The phrase "in miserationibus" in the following sentence was translated into German as "in Gnaden" and I'm not sure how to render it in English:
Nam ex tua propagatione nascetur homo iustus et pacificus, uir heros, cui nomen continebit *in miserationibus*, etiam quas quatuor litteras i.h.u.h. et ille rectam fidem et placidam oblationem mittet manum suam, et sumet de ligno uitae, et ejus ligni fructus erit omnium sperantium salus.
"in grace"? "by grace"? |
| millKudoZ activityQuestions: 116 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 124
| Local time: 07:33
|
| | (will keep) in [God's] mercy | Explanation: The plural form of miseratio is the usual Latin word in christian texts for "God's mercy". The Latin "in" is very much similar to the English one.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day46 mins (2010-07-29 12:44:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you.
Hebrew, German, Latin... your project seems interesting if a bit challenging. Best of luck for the rest. |
| Selected response from:
Sandra Mouton United Kingdom Local time: 06:33
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:   by grace/compassion
Explanation: miseration.ibus N 3 1 LOC P F
miseration.ibus N 3 1 DAT P F
miseration.ibus N 3 1 ABL P F
miseratio, miserationis N (3rd) F [XXXDX] lesser
pity, compassion;
I think it makes sense. By God's grace, maybe.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-07-28 21:30:25 GMT) --------------------------------------------------
It can't come from german latin and hebrew, if it's latin it's by God's grace.
| Multitran Argentina Local time: 02:33 Native speaker of: Spanish
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 (will keep) in [God's] mercy
Explanation: The plural form of miseratio is the usual Latin word in christian texts for "God's mercy". The Latin "in" is very much similar to the English one.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day46 mins (2010-07-29 12:44:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you.
Hebrew, German, Latin... your project seems interesting if a bit challenging. Best of luck for the rest.
| Sandra Mouton United Kingdom Local time: 06:33 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 8
|
| | | Notes to answerer
Asker: This is it - I just confirmed this elsewhere, since, as it turns out, the Latin is actually a translation from the Hebrew ברחמים which indeed means in mercy. I'll leave the question open until the 24 hours have passed, but thanks very much already!
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 29, 2010 - Changes made by Sandra Mouton: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |