ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Latin to Italian » Archaeology

Tarraco

Italian translation: secondo le regole del latino


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Tarraco
Italian translation:secondo le regole del latino
Entered by: Constantinos Faridis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:20 Jun 2, 2011
Latin to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Archaeology / pronuncia
Latin term or phrase: Tarraco
Salve a tutti.

Vi scrivo per una questione di pronuncia del termine Tarraco, la Tarragona romana. In Spagna pronunciano Tárraco, ma in italiano (cioè in latino) dovremmo dire Tarráco?

Tante grazie!
tuk
Spain
Local time: 07:33
secondo le regole del latino
Explanation:
secondo le regole del latino visto che si tratta di un nome latino. Gli spagnoli abitualmente pronunciano anche i nomi latini come si fossero spagnoli.
Se pronunciate Cartágo e non Cártago si deve pronunciare anche Tarráco e non Tárrago. Anche voi gli italiani pronunciate di modo errato lo stato di Ecuador. Lo pronunciate Écuador mentre è Ecuadór (in italiano sarebbe Equatore).
Selected response from:

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 08:33
Grading comment
Moltissime grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1secondo le regole del latinoConstantinos Faridis


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
secondo le regole del latino


Explanation:
secondo le regole del latino visto che si tratta di un nome latino. Gli spagnoli abitualmente pronunciano anche i nomi latini come si fossero spagnoli.
Se pronunciate Cartágo e non Cártago si deve pronunciare anche Tarráco e non Tárrago. Anche voi gli italiani pronunciate di modo errato lo stato di Ecuador. Lo pronunciate Écuador mentre è Ecuadór (in italiano sarebbe Equatore).

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 08:33
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Moltissime grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola (Mr.) Nobili: Sì, peraltro è un termine di origine greca. In greco era "Tarracón", in latino le parole grece tronche ritraevano l'accento di una sillaba, ergo dovrebbe essere "Tarràco".
27 mins
  -> è vero. grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 7, 2011 - Changes made by Constantinos Faridis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: