KudoZ home » Latin to Russian » Law/Patents

Traditionibus dominio rerum non pactis transferurtem

Russian translation: вещное право может быть передано только особым вещным актом, простого соглашения сторон недостаточно

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Traditionibus dominio rerum non pactis transferurtem
Russian translation:вещное право может быть передано только особым вещным актом, простого соглашения сторон недостаточно
Entered by: Mark Bernardini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 Jan 21, 2004
Latin to Russian translations [PRO]
Law/Patents
Latin term or phrase: Traditionibus dominio rerum non pactis transferurtem
Или "transferuntem". Может быть, "передача права собственности на вещь не связана с переписыванием договора"? Или "за передачей вещи не следует переписывание договора"?
Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 00:55
вещное право может быть передано только особым вещным актом, простого соглашения сторон недостаточно
Explanation:
Прошу прощения, вся фраза не поместилась в заголовке.
Лучше посмотреть ее вот в этом тексте, там же есть и объяснение:

Единственным способом перенесения права собственности по договору остается traditio.
Но римское право и теперь стоит на той точке зрения, что вещное право (собственности) может быть передано только этим особым вещным актом traditio; простого соглашения сторон для этого недостаточно; "tradionibus et usucapionibus dominia rerum, non nudis pactis transferuntur"612, гласит указ Диоклетиана (c. 20. C. 2. 3).
http://rome.webzone.ru/publik/pokrov/pokr01-07.htm

И вот здесь:

Купля-продажа в Древнем Риме совершалась посредством mancipatio (символическая продажа), in jure cessio (уступка вещи на суде) и traditio (передача), но во всех случаях обязательство поглощалось вещным актом передачи права собственности.
http://online.arbt.ru/vestnik/64(80)/249387.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 6 mins (2004-01-24 16:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. другими словами (если коротко):

Право собственности передается только вместе с собственностью

Вещный акт передачи собственности есть одновременно и акт перелачи права собственности

Еще есть очень много источников, где говорится, что необходимым условием traditio было то, чтобы передающий являлся истинным владельцем. Вот например:

Вестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации
... Римское право требовало как для движимостей, так и для недвижимостей одного - передачи вещей (traditio) при условии, что передающий являлся собственником ...
http://www.vestnik-vas.ru/news.asp?IDD=50
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 23:55
Grading comment
Большое спасибо. Перевод был не для меня, а для моей подруги, учащейся на юрфаке в порядке второго образования. До этого она кончала иняз, но только с итальянским и английским, а моя латынь осталась на школьном уровне (хоть и в Италии)... ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Нашлась вот такая фраза с толкованием
Jarema
3вещное право может быть передано только особым вещным актом, простого соглашения сторон недостаточноxxxVera Fluhr


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Нашлась вот такая фраза с толкованием


Explanation:
traditionibus dominio rerum non pactis nudis transferuntur

Римское право строго придерживалось принципа: собст-
венность переносится передачей, а не соглашением – traditionibus
dominio rerum? non pactis nudis transferuntur. Только при сочетании
этих двух условий (фактическая передача, опиравшаяся на правовое
основание) право собственности переходило от отчуждателя к при-
обретателю.

http://www.referatfrom.ru/watch/4126/1.html

Источник не очень серьезный, поэтому ставлю среднюю степень уверенности. Но надеюсь, что Вам эта ссылка окажет помощь.



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-21 20:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, впрочем, я просмотрел этот реферат. Ссылки в нем достаточно серьезные.


    Reference: http://www.referatfrom.ru/watch/4126/1.html
Jarema
Ukraine
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Во-первых, от такой формы, как transferurtem, латыни в гробу икнулось. А transferuntur - все ясно и понятно.
3 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вещное право может быть передано только особым вещным актом, простого соглашения сторон недостаточно


Explanation:
Прошу прощения, вся фраза не поместилась в заголовке.
Лучше посмотреть ее вот в этом тексте, там же есть и объяснение:

Единственным способом перенесения права собственности по договору остается traditio.
Но римское право и теперь стоит на той точке зрения, что вещное право (собственности) может быть передано только этим особым вещным актом traditio; простого соглашения сторон для этого недостаточно; "tradionibus et usucapionibus dominia rerum, non nudis pactis transferuntur"612, гласит указ Диоклетиана (c. 20. C. 2. 3).
http://rome.webzone.ru/publik/pokrov/pokr01-07.htm

И вот здесь:

Купля-продажа в Древнем Риме совершалась посредством mancipatio (символическая продажа), in jure cessio (уступка вещи на суде) и traditio (передача), но во всех случаях обязательство поглощалось вещным актом передачи права собственности.
http://online.arbt.ru/vestnik/64(80)/249387.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 6 mins (2004-01-24 16:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. другими словами (если коротко):

Право собственности передается только вместе с собственностью

Вещный акт передачи собственности есть одновременно и акт перелачи права собственности

Еще есть очень много источников, где говорится, что необходимым условием traditio было то, чтобы передающий являлся истинным владельцем. Вот например:

Вестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации
... Римское право требовало как для движимостей, так и для недвижимостей одного - передачи вещей (traditio) при условии, что передающий являлся собственником ...
http://www.vestnik-vas.ru/news.asp?IDD=50


    Reference: http://rome.webzone.ru/publik/pokrov/pokr01-07.htm
    Reference: http://online.arbt.ru/vestnik/64(80)/249387.htm
xxxVera Fluhr
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Большое спасибо. Перевод был не для меня, а для моей подруги, учащейся на юрфаке в порядке второго образования. До этого она кончала иняз, но только с итальянским и английским, а моя латынь осталась на школьном уровне (хоть и в Италии)... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search