KudoZ home » Latin to Spanish » Religion

in dulci jubilo

Spanish translation: Con dulce júbilo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:23 Apr 7, 2008
Latin to Spanish translations [PRO]
Religion
Latin term or phrase: in dulci jubilo
Es el titulo de un poema.
gnomo
Local time: 01:06
Spanish translation:Con dulce júbilo
Explanation:
Si es el título (y primera frase) de un villancico, se lo podría traducir como "Con dulce júbilo" (o bien, en vez de "júbilo", cabría usar "alegría", "gozo", "regocijo", u otra similar).
Otra opción es dejarlo como está: he visto algunas versiones en las que se traducen sólo las frases de ese villancico que se escribieron en alemán, y se dejan en latín las que están en ese idioma.
Selected response from:

Mariano Galazzi
Argentina
Local time: 20:06
Grading comment
GRacias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1en un dulce alarido
Mercè Guitart Ribas
4Con dulce júbilo
Mariano Galazzi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en un dulce alarido


Explanation:
Literalmente sería: "en un dulce alarido".
Faltaría leer el poema y decidir luego cómo traducir el título.

Saludos,
Mercè

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-07 18:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Iubilum" viene del verbo "iubilo", que significa "gritar", aunque también "gritar de júbilo" (de ahí la palabra castellana, claro). O sea que puede tener la connotación de grito de júbilo.
Como decía, dependerá de lo que diga el poema.

Mercè Guitart Ribas
Spain
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Brazauskas
2 hrs
  -> Gracias, Joseph
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Con dulce júbilo


Explanation:
Si es el título (y primera frase) de un villancico, se lo podría traducir como "Con dulce júbilo" (o bien, en vez de "júbilo", cabría usar "alegría", "gozo", "regocijo", u otra similar).
Otra opción es dejarlo como está: he visto algunas versiones en las que se traducen sólo las frases de ese villancico que se escribieron en alemán, y se dejan en latín las que están en ese idioma.


    en.wikipedia.org/wiki/In_Dulci_Jubilo (en inglés)
    Reference: http://www.recursocoral.com.ar/modules/wordbook/entry.php?en...
Mariano Galazzi
Argentina
Local time: 20:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
GRacias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search