apstiprinu, ka izteicu vina brivi un pec sirdsapzinas pilnigu patiesibu
English translation: See explanation since the sentence is quite long
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:33 Jul 1, 2010
Latvian to English translations [Non-PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / marriagl certificate
Latvian term or phrase:apstiprinu, ka izteicu vina brivi un pec sirdsapzinas pilnigu patiesibu
This appears as a statement at the bottom of an old marriage certificate from 1931. Excuse lack of accents above. I certify that .....
Explanation: The part you added later was very important for understanding this phrase.
Basically, this is just a commonly used text:
By signing this document, I hereby certify that all statements made by me in this document are made of my own free will, and that they are true and complete to the best of my knowledge.
But, since this is probably a half of the whole document translation next time you will have to translate one sentence for me!!! LOL
Egils, I left out the 1st part of the sentence as I believe I'd worked that part out. The whole sentence is: Pasrocigi so aktu parakstot, apstiprinu, ka izteicu vina brivi un pec sirdsapzinas pilnigu patiesibu. A signature then follows. Thanks, David
This is not a correct wording in Latvian. No more words?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
I certify that I made them of my own free will, sincerely and truthfully.
Explanation: Latvian sentence doesn't sounds right, indeed.
.. apstiprinu, ka izteicu [vina] (them?) brivi un pec sirdsapzinas pilnigu patiesibu... There' s problem with word 'vina' that's not grammatically correct and it's hard to guess, what it relates to.
Though I believe, that it's confirmation regarding the made verbal declaration(s) that there's no any impediments of kindred or alliance, or other lawfull hindrance to marriage.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-07-01 08:29:39 GMT) --------------------------------------------------
Just read the first part of the sentence..
Alternatively, the translation can be the following:
I certify that I made this statement of my own free will, sincerely and truthfully.
Ieva_Kupruka United Kingdom Local time: 06:35 Native speaker of: Latvian
Explanation: The part you added later was very important for understanding this phrase.
Basically, this is just a commonly used text:
By signing this document, I hereby certify that all statements made by me in this document are made of my own free will, and that they are true and complete to the best of my knowledge.
But, since this is probably a half of the whole document translation next time you will have to translate one sentence for me!!! LOL
Inese Poga-Smith Canada Local time: 00:35 Native speaker of: Latvian
Grading comment
I profited greatly from this whole discussion, Inese.
Thanks, David