Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Latvian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Latvian term or phrase: privātpersona vai publiskas personas institūcija | Šādi termini parādās jaunajā Pasta likumā (un, kā esmu atklājusi arī citos likumu grozījumos, kuri ir izdoti šogad, piem. Valsts pārvaldes likumā).
Vai tie pēc būtības ir sinonīmi 'fiziskai vai juridiskai personai' (natural or legal person), jeb tagad visur tiek lietots 'private or public entity'? |
| Jana TeterisKudoZ activityQuestions: 93 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 128 United Kingdom
| | Local time: 23:56
|
| | individual or entity of a public person | Explanation: Vispār jau dīvaini, ka likumā iepriekšējais, saprotamais termins "fiziska vai juridiska persona" nomainīts uz šo, nedodot skaidru definīciju, jo terminam "publiska persona" ir arī cita nozīme (angliskais "public figure"). Bet skatījos EUR-Lex, un arī tur angliski parādās "public person", kas latviski tulkots kā "publiska persona".
"Privātpersona" gan es netulkotu kā "private entity", jo to var drīzāk saprast kā "privātuzņēmums".
Katrā ziņā, neesmu pārliecināts, vai manis piedāvātais variants ir labākais, droši vien kāds, kam plašākas zināšanas šajā jomā, var vēl precizēt.
Katrā ziņā, neesmu pārliecināts, |
| Selected response from:
Kristaps Otrups Local time: 01:56
| Grading comment Paldies! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:   individual or entity of a public person
Explanation: Vispār jau dīvaini, ka likumā iepriekšējais, saprotamais termins "fiziska vai juridiska persona" nomainīts uz šo, nedodot skaidru definīciju, jo terminam "publiska persona" ir arī cita nozīme (angliskais "public figure"). Bet skatījos EUR-Lex, un arī tur angliski parādās "public person", kas latviski tulkots kā "publiska persona".
"Privātpersona" gan es netulkotu kā "private entity", jo to var drīzāk saprast kā "privātuzņēmums".
Katrā ziņā, neesmu pārliecināts, vai manis piedāvātais variants ir labākais, droši vien kāds, kam plašākas zināšanas šajā jomā, var vēl precizēt.
Katrā ziņā, neesmu pārliecināts,
| Kristaps Otrups Local time: 01:56 Works in field Native speaker of: Latvian PRO pts in category: 16
|
| | | Notes to answerer
Asker: Paldies par norādi pareizajā virzienā! Beigu beigās (un pēc konsultācijas ar citiem) paliku pie 'private person or institution of a public person'.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |