ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Latvian to English » Law (general)

privātpersona vai publiskas personas institūcija

English translation: private person or institution of a public person


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latvian term or phrase:privātpersona vai publiskas personas institūcija
English translation:private person or institution of a public person
Entered by: Jana Teteris
Options:
- Contribute to this entry

07:39 Jul 17, 2009Login or register (free) for more options.
Latvian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Latvian term or phrase: privātpersona vai publiskas personas institūcija
Šādi termini parādās jaunajā Pasta likumā (un, kā esmu atklājusi arī citos likumu grozījumos, kuri ir izdoti šogad, piem. Valsts pārvaldes likumā).
Vai tie pēc būtības ir sinonīmi 'fiziskai vai juridiskai personai' (natural or legal person), jeb tagad visur tiek lietots 'private or public entity'?
Jana Teteris
United Kingdom
Local time: 19:23
individual or entity of a public person
Explanation:
Vispār jau dīvaini, ka likumā iepriekšējais, saprotamais termins "fiziska vai juridiska persona" nomainīts uz šo, nedodot skaidru definīciju, jo terminam "publiska persona" ir arī cita nozīme (angliskais "public figure"). Bet skatījos EUR-Lex, un arī tur angliski parādās "public person", kas latviski tulkots kā "publiska persona".

"Privātpersona" gan es netulkotu kā "private entity", jo to var drīzāk saprast kā "privātuzņēmums".

Katrā ziņā, neesmu pārliecināts, vai manis piedāvātais variants ir labākais, droši vien kāds, kam plašākas zināšanas šajā jomā, var vēl precizēt.
Katrā ziņā, neesmu pārliecināts,
Selected response from:

Kristaps Otrups
Latvia
Local time: 21:23
Grading comment
Paldies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2individual or entity of a public personKristaps Otrups


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
individual or entity of a public person


Explanation:
Vispār jau dīvaini, ka likumā iepriekšējais, saprotamais termins "fiziska vai juridiska persona" nomainīts uz šo, nedodot skaidru definīciju, jo terminam "publiska persona" ir arī cita nozīme (angliskais "public figure"). Bet skatījos EUR-Lex, un arī tur angliski parādās "public person", kas latviski tulkots kā "publiska persona".

"Privātpersona" gan es netulkotu kā "private entity", jo to var drīzāk saprast kā "privātuzņēmums".

Katrā ziņā, neesmu pārliecināts, vai manis piedāvātais variants ir labākais, droši vien kāds, kam plašākas zināšanas šajā jomā, var vēl precizēt.
Katrā ziņā, neesmu pārliecināts,

Kristaps Otrups
Latvia
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Paldies!
Notes to answerer
Asker: Paldies par norādi pareizajā virzienā! Beigu beigās (un pēc konsultācijas ar citiem) paliku pie 'private person or institution of a public person'.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: