Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Latvian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / likumi | | Latvian term or phrase: nāves iestāšanās | | Ja noziedzīga nodarījuma rezultātā nodarīti smagi vai vidēji miesas bojājumi; iestājusies personas nāve, aizskarta personas dzimumneaizskaramība. |
| piigurzKudoZ activityQuestions: 168 ( 9 open) ( 3 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 06:28
|
| | English translation:death (skatīt paskaidrojumu) | Explanation: Skatoties kontekstu, domāju, ka šeit nevajag burtiski tulkot frāzi "nāves iestāšanās". Varētu būt vienkārši "If a crime has resulted in [injuries] or death [..]". |
| Selected response from:
Kristaps Otrups Local time: 06:28
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |