Latvian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Latvian term or phrase: atzīt par aizdomās turēto | | Informēt X.X., ka viņš ir atzīts par aizdomās turēto un iepazīstināt X.X. ar lēmumu par personas atzīšanu par aizdomās turēto. utt. |
| | | English translation:to name as a suspect | Explanation: izskatās bieži lietots variants, tomēr varbūt ir kas precīzāks vēl
-------------------------------------------------- Note added at 19 h (2010-02-11 07:14:05 GMT) --------------------------------------------------
"To name as a suspect" nav paziņot par to presei kā kāds PR gājiens, kā kolēģis domā, bet gan oficiāla policijas rīcība, kas apstiprina šāda statusa piešķiršanu konkrētai personai. Savukārt TTC veiktie LR likumu tulkojumi jau nu gan jāskata ir ļoti kritiski, lielākoties ir tiešām samērā burtiski tulkots no LV, nevis meklēts ekvivalents EN valodā. |
| Selected response from: Uldis Sprogis Local time: 08:36
| Grading comment Paldies! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
58 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Identify as a suspect
Explanation: Kristine, I am not positive on this but think that "atziit" may mean "identify" in this case. Colleagues? :)
|  Zane Jacobs Local time: 00:36 Works in field Native speaker of: Latvian
|
| |
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1 declare N.N. as being under suspicion (i.e. as a suspect)
Explanation: Check out the Criminal Process Law of Latvia - from section 263 (Chapter 15) onwards, but especially s.268(1). It is a formal warning to a person, who has already been arrested, that he is a suspect under investigation. Thus, simply "name as a suspect" is far too weak a translation, so too is "identify as a suspect". The CONTEXT is all important, i.e. that it is a notification/naming no to the world at lrhge, but to the already arrested suspect him/herself!
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-02-10 20:16:41 GMT) --------------------------------------------------
typos: (it is notice) not to the world at large, but ...
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-02-10 21:10:21 GMT) --------------------------------------------------
Vai esi droša, ka nav notikusi arestēšāna/aizturēšana? Skat. Kriminalprocesa likuma 62. pantā:
"(3) Persona zaudē aizturētā statusu, ja:
...
2) tā tiek atzīta par aizdomās turēto vai apsūdzēto; ... "
Example sentence(s):- The TTC translates it as "the recognition of the arrested person as a suspect or an accused ".
- The 2 URLs below show the original Latvian text and then the TTC translation into English.
Reference: http://www.likumi.lv/doc.php?id=107820&version_date=04.02.20... Reference: http://www.ttc.lv/advantagecms/LV/tulkojumi/meklet_dokumentu...
| latvis Australia Local time: 15:36 Specializes in field Native speaker of: Latvian, English
|
| | Notes to answerer
Asker: Cilvēks nav arestēts, notiek kriminālprocess, kurā šis cilvēks ir atzīts par aizdomās turēto. Notiek šī cilvēka meklēšana utt.
Asker: Jā, esmu pilnīgi pārliecināta, ka persona NAV aizturēta, atrodas citā valstī un tiek meklēta.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |