Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Latvian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / neiroloģija | | Latvian term or phrase: frontocentrobazāli | Meklēju tulkojumu uz angļu vai spāņu val.!
Konteksts ir izraksts-epikrīze par kādu epilepsijas slimnieku un par tam veiktās pārbaudes: elektroencefalogrammas (EEG) laikā gūtajiem novērojumiem. Pilna frāze:
"Miega līknē reģistrējas epileptiformi aktivitāte: (alfa, teta spektra smailie potenciāli, atkārtoti īsi ģeneralizēti paroksismi ) ar izmaiņu pārsvaru frontocentrobazāli uz teta ritma disritmijas fona ...."
Meklēju visur, kur varēju, bet šis vārds - frontocentrobazāle - nekur neparādās pat latviešu valodā. Ja vārds neeksistē, vai kādam varētu būt nojausma, ar kādu vārdu vai izteicienu tas būtu aizstājams?
Cik saprotu, runa ir par smadzeņu daļām - priekšpusi (fronto), centru un aizmuguri (bazāle).
Milzīgs paldies jau iepriekš! |
| hekateKudoZ activityQuestions: 12 (none open) Answers: 4 Spain
| | Local time: 07:38
|
| | English translation:frontal centro basales (Spāniski) | Explanation: Varētu it kā būt šādi.
Es to atvasinu no itāļu valodas. Itāliski izrunā to vārdu tieši tā, kā ir rakstīts latviešu valodā. Pieņemu, ka termins izceļas no latīņu valodas ko medicīnā izmanto!
Fronte - piere, priekšējā daļa
centro - centrs
basale - lejas daļa, apakšējā
posteriore - aizmugurējā daļa
inferiore- augšējā daļa
Basale jeb bazālā daļa ir apakšējā daļa!!!! (nevis aizmugurējā)
-------------------------------------------------- Note added at 3 days7 hrs (2009-09-20 08:39:45 GMT) --------------------------------------------------
Visi tris ir ipasibas vardi. Doaju, ka gruti atrast interneta lidzigu atsauksmi, jo medicina parasti ir individualas diaagnozes. |
| Selected response from: alis-kis Local time: 07:38
| Grading comment nu tad mazlietiņ skaidrāka pamazām kļūst tā bilde :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 days5 hrs confidence:   frontal centro basales (Spāniski)
Explanation: Varētu it kā būt šādi.
Es to atvasinu no itāļu valodas. Itāliski izrunā to vārdu tieši tā, kā ir rakstīts latviešu valodā. Pieņemu, ka termins izceļas no latīņu valodas ko medicīnā izmanto!
Fronte - piere, priekšējā daļa
centro - centrs
basale - lejas daļa, apakšējā
posteriore - aizmugurējā daļa
inferiore- augšējā daļa
Basale jeb bazālā daļa ir apakšējā daļa!!!! (nevis aizmugurējā)
-------------------------------------------------- Note added at 3 days7 hrs (2009-09-20 08:39:45 GMT) --------------------------------------------------
Visi tris ir ipasibas vardi. Doaju, ka gruti atrast interneta lidzigu atsauksmi, jo medicina parasti ir individualas diaagnozes.
Example sentence(s):- Angliski laikam Front-centre-bottom
Reference: http://html.rincondelvago.com/evalucacion-neurologica.html
| alis-kis Local time: 07:38 Native speaker of: Latvian, Russian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | nu tad mazlietiņ skaidrāka pamazām kļūst tā bilde :) |
| Notes to answerer
Asker: Liels paldies par palīdzību - pagaidām vienīgais variants, ko varetu lietot, tomēr joprojām nesaprotu vai tie ir īpašības vāŗdi vai lietvārdi, vai lietvārds ar diviem apzīmētājiem un kā es to varētu ievietot sakarīgi šajā kontekstā... Tāpat nespēju sameklēt internetā nevienu pašu piemēru, kur parādītos kopā visi šie trīs vārdi, un nepārdvaldot medicīnu laikam nespēšu tomēr pareizi spriest.
Paldies.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |