ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Latvian to English » Medical (general)

invaliditāte

English translation: disability


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:09 Jun 27, 2010
Latvian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Latvian term or phrase: invaliditāte
Kā labāk/pareizāk - disability vai disablement? Un varbūt kādam ir arī pamatojums vienam vai otram variantam?
Kristine Lielause
Latvia
Local time: 08:38
English translation:disability
Explanation:
Kā pamatojumu varu minēt, ka, piemēram, ES dokumentācijā lieto tikai šo variantu. Tas kā viens piemērs :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-27 21:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ak, jā, piemirsu piebilst, ka tādu terminu kā "disablement" šādā kontekstā pat nav nācies redzēt... Kā jau Jana skaidro
Selected response from:

Evija Rimšāne
Latvia
Local time: 08:38
Grading comment
Paldies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4disability
Evija Rimšāne
3invalidityJānis Greivuls


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
disability


Explanation:
Kā pamatojumu varu minēt, ka, piemēram, ES dokumentācijā lieto tikai šo variantu. Tas kā viens piemērs :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-27 21:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ak, jā, piemirsu piebilst, ka tādu terminu kā "disablement" šādā kontekstā pat nav nācies redzēt... Kā jau Jana skaidro

Evija Rimšāne
Latvia
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Paldies!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jana Teteris
1 hr

agree  Inese Poga-Smith: Par cilvēka invaliditāti tikai "disability".
16 hrs

agree  alis-kis
18 hrs

agree  laucia
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
invalidity


Explanation:
Hmm, šādu tulkojumu piedāvā Eiropas Savienības terminu vārdnīca. — R., UNDP, 2004

Un LZA Terminoloģijas komisijas vietnē arīdzan cits variants netiek minēts...

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-06-27 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Vārds "Invalidity" (tieši šādā nozīmē - "invaliditāte") tiek izmantots sekojošos ES dokumentos:
- Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security;
- spriedumā: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
- Decision No P1 on the interpretation of Articles 50(4), 58 and 87 (5) of Regulation No 883/2004 for the award of Invalidity, Old-Age and Survivor's benefits (2009)
- dokumentā ec.europa.eu/governance/impact/ia_carried.../com_2010_0100_en.pdf

Man ir aizdomas, kuras liedz apstiprināt uzmācīgais miegs, ka minētie oficiālie dokumenti nebūt nav vienīgie, kuros "invalidity" nozīmē "invaliditāti".

Strīda nav, arī man "disability" šķiet visplašāk lietots un piemērots, tomēr izskatās, ka "invalidity" lietošanu tāpat nedrīkstētu saukt par nepareizu.


    Reference: http://termini.lza.lv/term.php?term=invaliditāte&list=&lang=...
Jānis Greivuls
Latvia
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Evija Rimšāne: bet šādu terminu reāli neviens neizmanto. Esmu jau pārtulkojusi n-tos ES dokumentācijas kalnus, un nevienā no tiem nav izmantots termins "invalidity". Visticamāk, ka vainojams "politkorektums" (kā "sex" vs. "gender" gadījumā)
38 mins

neutral  Jana Teteris: Manuprāt 'invalidity' ir drīzāk 'nederīgums' un tas galīgi neder šajā kontekstā (skat. arī LZA terminoloģiju).
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: