Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Latvian to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology / Response in a questionnaire | | Latvian term or phrase: nomāc | Response is 'Daudzas lietas mani nomāc'
How best to translate this word? In the context of a person with a physical disability (amputee), does this imply 'things are getting me down' (i.e. depressed mood) , or 'I am unable to do a lot of things now' (physical inability)?
Thank you. |
| Dr LofthouseKudoZ activityQuestions: 152 ( 5 open) ( 1 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 887 United Kingdom
| |
| | depress | Explanation: I think that "sadden" refers more to occasional events, e.g., some news may sadden you. But, what you have here is a state oif mind, sort of permanent state, and then it's close to depression. Daudzas lietas mani nomāc = many things are getting me down/depress me. |
| Selected response from:
 Egils Turks Latvia Local time: 08:38
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
38 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | |