Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Lithuanian to English translations [PRO] Food & Dairy | | Lithuanian term or phrase: gyvasis produktas | | kalbama apie yogurta Actimel, su gyvosiomis bakterijos... |
| | | English translation:live product | Explanation: I know that Actimel has a live culture, so I presume the same word would apply to product although there are only 51 hits for both terms together. |
| Selected response from:
Arturas Bakanauskas Local time: 01:02
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   live product
Explanation: I know that Actimel has a live culture, so I presume the same word would apply to product although there are only 51 hits for both terms together.
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you, sounds right!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |