Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Lithuanian to English translations [PRO] Food & Dairy / meniu | | Lithuanian term or phrase: Stalo vanduo | Stalo vanduo su citrina
Table water skamba keistai, gal galime versti bottled water? |
| | | English translation:Table water | Explanation: "Table water" skamba teisingai, ir kinai čia niekuo dėti. "Stalo vanduo" yra čiaupo ir mineralinio vandens mišinys, priešingai nei mineralinis vanduo, jis neturi būti oficialiai patvirtintas.
Prašom žiūrėti nuorodą į vokiečių svetainę nurodytą žemiau. |
| Selected response from: Sergijus Kuzma United Kingdom Local time: 06:40
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   purified water
Explanation: Tikrai keista. Gal verčiate kinų restorano menu? :-) Rimtai, gal kinai sako savo kalboje tai, kas prilygtų "table water" (o ne, pavyzdžiui, vanduo daržui laistyti). Tas vanduo gal nebūtinai buteliuose, gal iš krano, bet filtruotas. Sakyčiau, kad esmė = "purified water".
| | | Notes to answerer
Asker: tai lietuviško restorano meniu, tikriausiai purified water tiktu
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |