ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Lithuanian to English » Food & Dairy

Mūsų gamybos

English translation: Chef\'s Adzhika


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Mūsų gamybos
English translation:Chef\'s Adzhika
Entered by: Olga Prisekina-Olrichs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 May 31, 2010
Lithuanian to English translations [PRO]
Food & Dairy / padažai/meniu
Lithuanian term or phrase: Mūsų gamybos
Mūsų gamybos adžika
Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 07:41
Chef's Adzhika
Explanation:
Jeigu pagaminta pačiame restorane, tai "Chef's...", jei pagaminta toje vietovėje - "Locally produced...". "House..." daugiausia vartojama restoranuose pažymėti vynui, kuris anaiptol nėra gaminamas tame pačiame restorane, bet gali būti pagamintas pagal užsakymą tam tikroje vyno darykloje.
Selected response from:

Sergijus Kuzma
United Kingdom
Local time: 06:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Chef's Adzhika
Sergijus Kuzma
4 +1locally made
Valters Feists
4home made
Gintautas Kaminskas
4our producttransworder


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
our product


Explanation:
product of our manufacturing

transworder
Local time: 08:41
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
home made


Explanation:
Labai daug produktai dabar rklamuojami kaip "home made" ( = mūsų gamyba)

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
locally made


Explanation:
"Locally" is slightly more abstract and safer to use because "mūsų gamybos" may mean our country, our region, our restaurant, or even our food manufacturing company.

http://www.yelp.com/topic/austin-locally-made-food-and-drink

http://www.imagesjohnstoncounty.com/article/locally-made-foo...

Valters Feists
Latvia
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergijus Kuzma
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Chef's Adzhika


Explanation:
Jeigu pagaminta pačiame restorane, tai "Chef's...", jei pagaminta toje vietovėje - "Locally produced...". "House..." daugiausia vartojama restoranuose pažymėti vynui, kuris anaiptol nėra gaminamas tame pačiame restorane, bet gali būti pagamintas pagal užsakymą tam tikroje vyno darykloje.

Sergijus Kuzma
United Kingdom
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valters Feists: Good solution... Just a note: adžika/adjika/adzhika is just a sauce, while "chef's" goes better with more significant dishes/menu items, and adžika would be expected to follow more or less a standard recipe, not something highly original/innovative.
8 hrs
  -> Paldies.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: