Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lithuanian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Lithuanian term or phrase: negerčiau - užtrokščiau | | This is written on a handmade mug and I cannot find a translation of the whole expression or parts thereof anywhere online. If anyone would be so kind as to help me... much appreciated. |
| | | If I did not drink, I would expire (perish, meet my end) | Explanation: According to the Dictionary of The Lithuanian Language (Lithuanian online edition), the word "užtrokšti" means "to die without water" or "to die without air".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-01 12:02:18 GMT) --------------------------------------------------
"Užtrokšti" does not mean "ištrokšti" ("get thirsty" in English). Look up in LKZ (Dictionary of The Lithuanian Language)! |
| Selected response from: Sergijus Kuzma United Kingdom Local time: 14:52
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 1 - Changes made by Kristina Radziulyte: | | Term asked | negerčiau-uztrokščiau => negerčiau - užtrokščiau | | Field (specific) | Journalism => General / Conversation / Greetings / Letters | | Neophyte | Not Checked => Checked |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |