Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Lithuanian term or phrase: teisė neatimta ir neapribota | VYKDYTOJO teisė disponuoti Įranga neatimta ir neapribota.
iš įrangos pirkimo-pardavimo sutarties. |
| | | English translation:right shall not be withdrawn or restricted | Explanation: I checked with eurolex. atimti was also translated as deprived, but that would be the other direction, i.e. depriving another of his rights. Limited is also possible instead of restricted. |
| Selected response from:
Arturas Bakanauskas Lithuania Local time: 08:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |