Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Lithuanian term or phrase: rangos darbų sutartis | | įmonė įvykdė įsipareigojimus, numatytus rangos darbų sutaryje |
| | | Selected response from:
 Kristina Radziulyte Lithuania Local time: 16:53
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | ranga | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   contract (agreement) for work to be done
Explanation: Galima ir sakyti "contract (agreement) for outsourced work to be done", but jei reikia sutraties, turbūt jau aišku, kad įmonė atiduoda tą darbą rangovui (contractor).
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |