ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Lithuanian to English » Law: Contract(s)

prekių komplektiškumas

English translation: completeness


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:prekių komplektiškumas
English translation:completeness
Entered by: Gintautas Kaminskas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:03 Mar 29, 2010
Lithuanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / cooperation agreement
Lithuanian term or phrase: prekių komplektiškumas
Prekių asortimentas, kiekis, komplektiškumas, kokybė ir pakuotė tikrinami Prekių perdavimo Pirkėjui metu.
Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 15:53
completeness
Explanation:
Kontekstas yra tai, kad prekės tikrinamos „Prekių perdavimo Pirkėjui metu“. Taigi, jos užsakytos, there is an Order.

Todėl sakinį „Prekių asortimentas, kiekis, komplektiškumas, kokybė ir pakuotė tikrinami Prekių perdavimo Pirkėjui metu.“ versčiau:

"The range of the goods, their quantity, the completeness of the Order, their quality and the packaging is checked at the time the goods are delivered(handed over) to the Buyer."
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 23:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4completeness
Gintautas Kaminskas
3 -1complement of articlesLeonardas


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
complement of articles


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 16:53
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gintautas Kaminskas: Sorry, "complement of articles" is meaningless to the average native English speaker.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
completeness


Explanation:
Kontekstas yra tai, kad prekės tikrinamos „Prekių perdavimo Pirkėjui metu“. Taigi, jos užsakytos, there is an Order.

Todėl sakinį „Prekių asortimentas, kiekis, komplektiškumas, kokybė ir pakuotė tikrinami Prekių perdavimo Pirkėjui metu.“ versčiau:

"The range of the goods, their quantity, the completeness of the Order, their quality and the packaging is checked at the time the goods are delivered(handed over) to the Buyer."

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 31, 2010 - Changes made by Gintautas Kaminskas:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: