Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Lithuanian term or phrase: Faktinių aplinkybių konstatavimo protokolas | | Ačiū |
| SauluteKudoZ activityQuestions: 106 ( 4 open) Answers: 0 Lithuania
| Local time: 16:54
|
| | Statement of Facts | Explanation: Kita citata iš to straipsnio: Since the Statement of Facts is probably your first chance to show the court that you are indeed candid and trustworthy, the Statement of Facts should contain extensive and scrupulous citations. |
| Selected response from:
Gintautas Kaminskas Australia Local time: 23:54
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1 Statement of Facts
Explanation: Kita citata iš to straipsnio: Since the Statement of Facts is probably your first chance to show the court that you are indeed candid and trustworthy, the Statement of Facts should contain extensive and scrupulous citations.
Example sentence(s):- To state the facts well, we must realize that the Statement of Facts is an implicit argument.
Reference: http://www.davidleelaw.com/articles/statemen-fct.html
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |