Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Lithuanian term or phrase: nustatė, nurodė, pabriežė | Nezinau kuria forma versti.
Teisėjų kolegija
nustate:
[.......]
Nurodė, kad [....]
Pabriežė, kad [...]
Tas pats ir su pareiškėju/atsakovu:
Nurodė, kad [....]
Pabriežė, kad [...]
Kaip man versti: "It (entity) emphasized that" ar "it was emphasized that", ar dar kaip nor kitaip....??? |
| | | English translation:stated, pointed out, stressed | Explanation: Anglakalbiai gal geriau sugalvos, bet, mano nuomone, ne taip svarbu, ką pasirinksi, bet svarbu, kad paskui vartotum nuosekliai.
Mano nuomone:
The chamber of judges (teisėjų kolegija):
stated (nustatė)
pointed out (nurodė)
stressed (pabrėžė)
Tas pats ir su šalimis (ieškovu ir atsakovu)
Terminai paimti iš EUR-LEX.
|
| Selected response from:
 Romualdas Zvonkus Lithuania Local time: 15:20
| Grading comment aciu! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   |
7 hrs confidence:   | | nustatė, nurodė, pabrėžė established, specified, stressed
Explanation:
Explanation:
Anglakalbiai gal geriau sugalvos, bet, mano nuomone, ne taip svarbu, ką pasirinksi, bet svarbu, kad paskui vartotum nuosekliai.
Mano nuomonė:
The chamber of judges (teisėjų kolegija):
established (nustatė)
specified (nurodė)
stressed (pabrėžė)
| Gintautas Kaminskas United States Local time: 07:20 Specializes in field Native speaker of: Lithuanian PRO pts in category: 44
|
| | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |