Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Errant question
|
|
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Lithuanian term or phrase: prašymas prisijungti prie bylos | apeliantų prašymas prisijungti prie bylos
requestion to join the case? gal yra koks kitas terminas "prisijungti" |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:   petition to join the case
Explanation: Well, " " " join the lawsuit " court gives over 2 million hits on google. case iinstead of lawsuit also does not do poorly. The original document is now usually an application, but I would return to traditional terms with petition here.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-01 09:29:12 GMT) --------------------------------------------------
The noun, by the way, is joinder. Probably easier to find definitions according to the noun
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |