ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Lithuanian to English » Law (general)

Buveinės vieta, būstas, gyvenamoji vieta

English translation: registered office, home, place of residence


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Buveinės vieta, būstas, gyvenamoji vieta
English translation:registered office, home, place of residence
Entered by: Arturas Bakanauskas
Options:
- Contribute to this entry

18:59 Nov 2, 2009Login or register (free) for more options.
Lithuanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Lithuanian term or phrase: Buveinės vieta, būstas, gyvenamoji vieta
Reikia visu siu terminu vertimo. Ačiū!
Vida Vida
United States
Local time: 00:34
registered office, home, place of residence
Explanation:
Registered office is the term used in the Company Law and so should be used in contracts and other legal texts. Place of residence is just standard technical English found on forms. Home I am guessing since I don't have the context and so the precise meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-03 00:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

If it not a legal text, I would generally use 'central/main office(s)' rather than 'registered office'. The situation is this. The registered office is where your company receives notices from the government and is the address listed on any government website. This does not have to be your central office. For example, if your company is renting office space, you may not want to go through the hassle and expense of changing your registered address if you know your company is likely to move in a year or if you have a small company such as an individual enterprise (sole proprietorship), which may be registred at the owner's home.
Selected response from:

Arturas Bakanauskas
Lithuania
Local time: 08:34
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1registered office, home, place of residenceArturas Bakanauskas
3Headquarters, dwelling, address
Romualdas Zvonkus


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Headquarters, dwelling, address


Explanation:
Man čia "būstas" nelabai įsipaišo į kontekstą.

Romualdas Zvonkus
Lithuania
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
registered office, home, place of residence


Explanation:
Registered office is the term used in the Company Law and so should be used in contracts and other legal texts. Place of residence is just standard technical English found on forms. Home I am guessing since I don't have the context and so the precise meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-03 00:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

If it not a legal text, I would generally use 'central/main office(s)' rather than 'registered office'. The situation is this. The registered office is where your company receives notices from the government and is the address listed on any government website. This does not have to be your central office. For example, if your company is renting office space, you may not want to go through the hassle and expense of changing your registered address if you know your company is likely to move in a year or if you have a small company such as an individual enterprise (sole proprietorship), which may be registred at the owner's home.

Arturas Bakanauskas
Lithuania
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gintautas Kaminskas
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: