Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Lithuanian term or phrase: nuo ieškinio į teismą padavimo dienos, t.y. 2008 metu..... | | . |
| | | Selected response from:
Arturas Bakanauskas Local time: 06:38
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
1 hr confidence:   Fromm the day the complaint was filed (with the court), i.e. 2008
Explanation: The Lithuanian civil code often uses complaint. I generally switch this to a subordinate clase as it rings better.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |