ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Lithuanian to English » Law (general)

miesto rajonas, kaimas

English translation: City Region, Village


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:57 Nov 18, 2009
Lithuanian to English translations [PRO]
Law (general)
Lithuanian term or phrase: miesto rajonas, kaimas
Kaip verstusi kazkokio miesto "rajonas" ir kazkokiu pavadinimu "kaimas" ? Ar tai butu District and a Village ar Rural District and Village?
Vida Vida
United States
Local time: 21:02
English translation:City Region, Village
Explanation:
Assuming that the authors of the document knew what they were writing and were not making a mistake, then „miesto rajonas“ would be City Region, i.e. a Region (rajonas) surrounding a City (miestas) of the same name, which is the case with several Lithuanian cities and surrounding regions, including Vilnius, Kaunas and Klaipėda. „Kaimas“ can, of course, also refer to a rural area, but when attached to a proper name it is more likely to mean Village.
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
United States
Local time: 21:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1district, village
Romualdas Zvonkus
3City Region, Village
Gintautas Kaminskas


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
district, village


Explanation:
Ar tikrai „miesto rajonas“? Nesu matęs niekur. Paprastai būna miestas, rajonas, kaimas.

Romualdas Zvonkus
Lithuania
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Prisekina-Olrichs: gali buti Kaunas District ir kazkoks tai kaimas Kauno rajone
2 mins
  -> Tai taip, pvz., Bezdonys, Vilniaus rajonas, ir pan. Bet ne „rural district“. O „miesto rajonas“ - Karoliniškės (Vilniuje), Šančiai (Kaune), Žardė (Klaipėdoje).
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
City Region, Village


Explanation:
Assuming that the authors of the document knew what they were writing and were not making a mistake, then „miesto rajonas“ would be City Region, i.e. a Region (rajonas) surrounding a City (miestas) of the same name, which is the case with several Lithuanian cities and surrounding regions, including Vilnius, Kaunas and Klaipėda. „Kaimas“ can, of course, also refer to a rural area, but when attached to a proper name it is more likely to mean Village.

Example sentence(s):
  • The term city region has been in use since about 1950 by urbanists, economists and urban planners to mean not just the administrative area of a recognisable city or conurbation but also its hinterland that will often be far bigger.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/City_region
Gintautas Kaminskas
United States
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 180
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: