Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lithuanian to English translations [PRO] Law (general) | | Lithuanian term or phrase: rašytiniai | | Visi dokumentai, susiję su šia sutartimi, turi būti rašytiniai ir siunčiami reg. laišku, faksu ar įteikiami tiesiogiai adresatui su patvirtinimu apie tokių dokumentų gavim |
| | | writte; executed in writing | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-11-17 16:35:06 GMT) --------------------------------------------------
written; executed in writing |
| Selected response from: Leonardas Local time: 16:55
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   writte; executed in writing
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-11-17 16:35:06 GMT) --------------------------------------------------
written; executed in writing
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 22, 2010 - Changes made by Leonardas: | | Edited KOG entry | Leonardas's old entry - "rašytiniai" => "writte; executed in writing" | | Nov 22, 2010 - Changes made by Leonardas: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |