Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Lithuanian term or phrase: tvarkos aprašas | vadovaudamasi Registruotų Europos Sąjungos arba
Europos Ekonominės Erdvės valstybėse veterinarinių vaistų registravimo Lietuvos Respublikoje
pagal nacionalinę procedūrą tvarkos aprašų |
| | | schedule of proceudures | Explanation: šiame kontekste aprašas = schedule
tvarka = procedure, bet angliškai normaliai naudojama daugiskaitos forma
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2011-04-13 13:57:22 GMT) --------------------------------------------------
sorry — schedule of procedures |
| Selected response from:
Gintautas Kaminskas Australia Local time: 23:55
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |