Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Code of Criminal Procedure pf the Republic of Lithuania | | Lithuanian term or phrase: teisėjų pasitarimo ir balsavimo tvarka | Gerb. kolegos/-ės,
Noriu pasitikslinti dėl LR BPK 299 str. pavadinimo "Teisėjų pasitarimo ir balsavimo tvarka" vertimo. Ar tinkamas toks variantas: "Order of judges' deliberations and voting"? Man ji nelabai, gal žinote geresnį.
Iš anksto dėkoju. |
| ritastKudoZ activityQuestions: 36 ( 2 open) ( 4 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 16:56
|
| | Selected response from: translations9 Lithuania Local time: 16:56
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 3, 2011 - Changes made by Kristina Radziulyte: | | Language pair | English to Lithuanian => Lithuanian to English |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |