Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania | | Lithuanian term or phrase: nuosprendžio surašymas | Gerb. kolegos/ -ės,
LR BPK 302 str. kalba apie "nuosprendžio surašymą", ar galima versti "conclusion of judgement"?
Iš anksto dėkoju |
| ritastKudoZ activityQuestions: 36 ( 2 open) ( 4 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 16:56
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
57 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |