Lithuanian to English translations [Non-PRO] / statement | | Lithuanian term or phrase: Sveikuciai | | letter from a friend |
| | |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence: peer agreement (net): +1 | Hello
Explanation: It is a diminutive plural form of saying hello. Usually in Lthuanian we say "Sveiki".
For singular masculine form it would be "Sveikas"; deminutive - "Sveikutis";
For singular feminine form it would be "Sveikutė".
For plural feminine form it would be "Sveikutės".
For plural masculine or masculine+feminine form it would be "Sveikučiai".
So it can be translated as:
"Hello" or simply "Hi".
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
2 days3 hrs confidence:  | howdy
Explanation: The explanation given for the grammar (plural dimunitive form) is correct and thorough. "Sveiki" would be hello or hi. The use of the dimunitive makes it more folksy. Thus, my suggestion.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |