KudoZ home » Lithuanian to English » Other

O GEROS MUZIKOS PAKLAUSYTI

English translation: But/and to listen to good music...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:O GEROS MUZIKOS PAKLAUSYTI
English translation:But/and to listen to good music...
Entered by: Irena Gintilas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:25 Mar 10, 2004
Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Other
Lithuanian term or phrase: O GEROS MUZIKOS PAKLAUSYTI
O geros muzikos paklausyti geriau eiti i koncerta.

This is said by someone who has just said he dislikes opera.
What is confusing me is the word order – if he had said, “O paklausyti geros muzikos geriau eiti i koncerta.” I’d take it as meaning “In order to listen to good music it’s better to go to a concert.”
So does the different word order change the meaning, please?
Thanks,
Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 13:53
But/and to listen to good music...
Explanation:
"It is better to go to a concert (if you want) to listen to good music"
The word order in Lithuanian is not as important as in English - the meaning is determined by grammar forms, endings, suffixes, prefixes...
Selected response from:

Irena Gintilas
Local time: 07:53
Grading comment
thanks very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5But/and to listen to good music...Irena Gintilas


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
But/and to listen to good music...


Explanation:
"It is better to go to a concert (if you want) to listen to good music"
The word order in Lithuanian is not as important as in English - the meaning is determined by grammar forms, endings, suffixes, prefixes...


    Reference: http://ualgiman.tinklapis.lt/zodziu_tvarka.htm
Irena Gintilas
Local time: 07:53
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Grading comment
thanks very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search