Macedonian to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | | Mika StankoKudoZ activityQuestions: 124 ( 11 open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 0 Macedonia (FYROM)
| | Local time: 16:00
|
| | Selected response from:
Aleksandra Nakova Local time: 16:00
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
21 hrs confidence:  
23 hrs confidence: peer agreement (net): +1 lender, mortgage creditor
Explanation: кај хипотеката секогаш се работи за заем за купување недвижен имот, и секогаш се работи за borrower (mortgage debtor, mortgator) и lender (mortgage creditor, mortgagee).
Во дадената реченица, „хипотека“ е употребено со значење „заложно право врз недвижноста“ (secured interest), а не со значење „договор за хипотека“, па можеш да размислиш и за ова, особено што тогаш ќе можеш да го употребиш глаголите „convey“ или „confer“.
Со пребарување на Гугл, „lender/borower“ ќе ги најдеш во многу објаснувања за хипотека, а глаголите „convey/confer (give)“ во дефиниции за хипотека.
Мислам дека ако си поиграш со овие состојки ќе дојдеш до вистинското решение :).
Поздрав, Ирена
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Mortgage_loan Reference: http://dictionary.reference.com/browse/mortgage
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day1 hr confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |