ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Macedonian to English » Law (general)

имиња

English translation: names


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:52 Nov 22, 2007
Macedonian to English translations [Non-PRO]
Law (general) / Судски преводи
Macedonian term or phrase: имиња
Дали при судски преводи од странски на македонски јазик ги транскрибирате странските имиња или ги пишувате на кирилица буква по буква?
Јасминка
English translation:names
Explanation:
Sudskite prevodi vo amerikanskiot sudski sistem praktikuvaat da prevedat stranski termini ili iminja na dvata nacini. Bi go preporacala istiot nacin vo vasiot slucaj. Na primer: John Schomberg (Џон Шомберг) taka da nema da imate komplikacii za da go preveduvate imeto bukva po bukva na kirilica. Napisete go na kirilica kako se izrazuva ne kako se pisuva a vo zagrada napisete go na latinica kako sto e "legalno" napisano. Bidejki ako pokusate da go pisuvate bukva po bukva od latinica na kirilica ke imate konflikt vo fonetikata.
Selected response from:

sam23
Local time: 10:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3namessam23
4Џон Шомбергlana_mkd


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
names


Explanation:
Sudskite prevodi vo amerikanskiot sudski sistem praktikuvaat da prevedat stranski termini ili iminja na dvata nacini. Bi go preporacala istiot nacin vo vasiot slucaj. Na primer: John Schomberg (Џон Шомберг) taka da nema da imate komplikacii za da go preveduvate imeto bukva po bukva na kirilica. Napisete go na kirilica kako se izrazuva ne kako se pisuva a vo zagrada napisete go na latinica kako sto e "legalno" napisano. Bidejki ako pokusate da go pisuvate bukva po bukva od latinica na kirilica ke imate konflikt vo fonetikata.

Example sentence(s):
  • John Schomberg
  • Џон Шомберг
sam23
Local time: 10:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irenazd
7 hrs

neutral  DolmetscherMK: зависи за која намена е преводот. сте погледнале пасош на кирилица со немакедонско име или презиме? таму важи транскрипција буква по буква...
1 day8 hrs

agree  Vere Barzilai: ova e najlogicno i najpravo
2 days6 hrs

agree  Milena Čkripeska
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

51 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Џон Шомберг


Explanation:
Имам видено многу судски преводи дури и некои кои се употребени во судски процеси и на сите странските имиња се напишани како што се изговараат. Во овој случај би било Џон Шомберг.

lana_mkd
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: